28 feb 2013

Pronombre Personal

¿Cómo se dice "yo" en japonés? Vamos a estudiar el pronombre personal inútil.

Hay muchos pronombres personales que no te enseña el libro de texto. Voy a enseñarlas con la breve explicación. Puedes seleccionar una de ellas cuando hablas con los japoneses. Te caracterizará el pronombre personal.


【Primera Persona】
(わたし, Watashi)…Más frecuente entre las mujeres. Los varones también lo usan cuando hablan en la empresa o habla con los mayores y las personas que no conoces. Cuando escriben una tésis, obligatoriamente lo usan.

Sin emabargo, si eres varón, está mejor no usar muchas veces entre los amigos. Es demasiado formal. 

(ぼく、Boku)…Más frecuente entre los varones. Las mujeres no lo usan. Se puede usar cuando hablas con los mayores, aunque no es recomendable. Les darás una impresión joven o infantil. Aunque hay unos mayores que dicen Boku, pero son un poco raros. Yo uso este prenombre personal.

(わたくし、Watakushi)…Es elegante y educado. Se usan en la empresa. También se usan cuando hablas en la conferencia. Los políticos lo utilizan muchos veces.

あたし(Atashi)…Sólo las mujeres usan. Es más coloquial que Watashi. Mi amiga japonesa utilizan frecuentemente.

(おれ、Ore)…Sólo los varones usan. Muchos jóvenes japoneses utilizan esto. Se puede usar entre buenos amigos. O, cuando hablas con los menores...pero es un poco violento y orgullo. Por eso, tiene que cuidar cuando lo utilizas. Expresión vulgar.


うち(Uchi)…Unas chicas usan. Mi amiga en Japón lo usa. Pero, me parece rara.

わし(Washi)…Es un dialecto de Hiroshima. Pero, los viejos a veces lo dicen. Yo lo usaba muy frecuente cuando era niño como un chiste.

わい(Wai)…Para los viejos. El carácter de persona que usa esto es como un hombre tosco (me parece). 
Expresión vulgar.

あたい(Atai)…Se utilizaba en Tokio entre las mujeres, pero ahora es muy raro. Me suena a una mujer muy fuerte y tiene olor de la era de Showa. 
Expresión vulgar.

(Ware)…En la frase hecha etc. No lo usamos mucho. Pero, usamos lo plural, 我々(Wareware).

それがし(Soregashi)…Samurais usan esto.

おいどん(Oidon)…Es un dialecto de la provincia Kagoshima. Me parece que Takamori Saigo, un político famoso que hizo Restauración de Meiji, lo decía...pero, no estoy seguro.

我輩(わがはい、Wagahai)…Si eres gato, hay que decirlo. Es un chiste. Hay un libro muy famoso de Soseki Natsume, que se llama "Wagahai soy gato". Pero, ahora no se emplea.

小生(しょうせい、Shousei)…El protagonista del libro de Soseki Natsume a veces lo utiliza. Todavía unos varones lo usan cuando escriben la carta con modestia. Mi colega en la empresa lo usa.

おいら(Oira)…Niño travieso usa esto. Takeshi Kitano también lo usan a veces. 
Expresión vulgar.

俺様(おれさま、Oresama)…Gigante en Doraemon lo usa. 
Expresión vulgar.

おら(Ora)…Es un dialecto del norte de Japón. Son Gokuu de Dragon Ball usa esto.


わて(Wate)…Los viejos usan esto.

あっし(Asshi)…Dicen que usaba frecuente en Japón, pero creo que ahora no se utiliza.

手前(てまえ、Temae)…Cuando hablas con jefe, y quiere intentar hablar con modestia. Pero, ahora es raro.

てめえ(Temee)…Igual que Temae, pero es más coloquial. Pero, no lo usamos ahora.

拙者(せっしゃ、Sessha)…Ninja o Kenshin lo usan.

みー(Mii)…Se usa en cómic. La persona pija lo dice.

麿(まろ、Maro)…Hace mil años que se usaba.

わらわ(Warawa)…Reina o Princesa lo usaba, pero es ficción.

(ちん、chin)…Se dice que sólo el emperador lo usa, pero en realidad no. Creo que sólo Louis XIV de Francia lo diría.

自分(じぶん、Jibun)…Se usa frecuentemente, pero es me suena un poco a un militar.


【Segunda Persona】
あなた(Anata)…Significa "usted". Pero, me parece que es un poco raro. Lo veo en el libro de texto o en el examen. No me gusta.

(きみ、Kimi)…Significa "tú". Es una palabra con autoridad, es decir, se usa cuando el director llama al empleado, o cuando el profesor llama al alumno. A mí no me gusta mucho. Odio a los que usan esto.

あんた(Anta)…Es igual que Kimi, pero es bruto. Asuka Langley Soryu de Evangelion usa esto: "Anta, Bakaaa???"

お前(おまえ、Omae)…Se usa entre los varones. Sólo se debe usar entre mejores amigos, aunque unos mayores llaman a los menores. 
Expresión vulgar.

おめえ(Omee)…Igual que Omae, pero es más bruto. 
Expresión vulgar.

おぬし(Onushi)…Mi profesora de matemática lo usaba. Pero, es muy raro.

おたく(Otaku)…Se usan entre "Otakus".

そち(Sochi)…Es el pronombre antiguo. Se usaba cuando el jefe llama a la persona de posición inferior.

そなた(Sonata)…Igual que Sochi.

お前さん(おまえさん、Omaesan)…Es un poco más cortés que Omae. Me parece que tiene olor de la película de la era de Showa. La mujer llama a su esposo con "Omaesan"


貴兄(きけい、Kikei)…Se usa entre los varones cuando escriben una carta al mayor.

貴様(きさま、Kisama)…Se usa cuando riñes con alguien. Vegeta de Dragon Ball usa esto muchas veces. 
Expresión vulgar.

手前(てまえ、Temae)…Desde el jefe de grupo a la persona inferior. Pero, en nuestra época, es raro.

てめぇ(Temee)…Todavía se usa...pero es muy mal. Igual que Kisama. Yakuza lo usa? 
Expresión vulgar.

ゆー(Yuu)…Sólo la persona pija en el cómic se utiliza.

(なんじ、Nanji)…El dios usa esto. Lo he visto en el videojuego.


【Tercera Persona】
(かれ、Kare)…Él.

彼女(かのじょ、Kanojo)…Ella.

あいつ(Aitsu)…Tipo/a. 
Expresión vulgar.

こいつ(Koitsu)…Este varón. Esta mujer. 
Expresión vulgar.

そいつ(Soitsu)…Ese varón. Esa mujer. 
Expresión vulgar.

あやつ(Ayatsu)…El pronombre para insultar a alguien. Igual que Aitsu. Es un poco antiguo. 
Expresión vulgar.

こやつ(Koyatsu)…Igual que Koitsu. Es un poco antiguo. 
Expresión vulgar.

そやつ(Soyatsu)…Igual que Soitsu, pero es un poco antiguo. 
Expresión vulgar.

8 comentarios:

  1. Muy interesante. ^^

    Pero tengo una duda. ¿Qué dices cuando no sabes el nombre de una persona? ¿あなた?

    Como dices que あなた no te gusta y las demás opciones tampoco parecen buenas. Todas son antiguas o arrogantes. ^^U

    Saludos.

    PD: Blogger activa por defecto el «captcha», te aconsejo que lo desactives. Está en «configuración / comentarios».

    ResponderEliminar
  2. Pues...voy a preguntar su apellido. En japonés no usamos mucho el prenombre personal de segunda persona.
    A decir verdad, se usa あなた, pero no me gusta. No lo uso.

    ResponderEliminar
  3. Umm...cómo te diré si no sé el nombre de una persona. Como he dicho antes, voy a preguntar su apellido como お名前を伺ってよろしいでしょうか.
    No hay muchos japoneses que me dicen あなた ni 君. En los negocios tampoco no se lo usa. Me suena un poco mal. Para el cliente que no conozca, diría あなた様...

    ResponderEliminar
  4. Comprendo, usar あなた様 y preguntar enseguida el apellido.

    Ya había oído que no se usa mucho el pronombre de segunda persona, y veo que es verdad.

    Gracias. ^^

    ResponderEliminar
  5. Normalmente, llamamos con el apellido con San o Posición (Bucho,Kacho, Sensei y etc.). Por eso, supongo que no me suena llamarme con Anata. Está un poco frío. Anata-sama es más cortés, pero tampoco lo usamos. Bueno, está mejor preguntar el apellido!:)

    ResponderEliminar