Los japoneses mienten frecuentemente, sobre todo, en la empresa. Pero, ellos no dicen mentiras con mala intención. De hecho, mienten para comunicar bien. Hay unas frases típicas para mentir, que se llama Shako Jirei. Por estas frases, es difícil para los extranjeros hablar de negocios con los japoneses. Pues, vamos a estudiarlas!
今度飲みに行きましょう。Kondo Nomini Ikimashou.
Literalmente, significa "Vamos a tomar algo algún día".
Pero, "algún día" nunca viene.
前向きに検討させていただきます。Maemukini Kentou Sasete Itadakimasu.
Literalmente, significa "Voy a pensar (los negocios) positivamente".
Pero, él no va a llevar a cabo ni pensar. Bueno, hay gente que piensa positivamente, pero esta frase no promete la realización. Es una frase conveniente para denegar los negocios en Japón.
お世話になっております。Osewani Natte Orimasu.
Literalmente, significa "Le agradezco mucho sus atenciones".
Pero, usamos esta frase a todos los clientes, aunque no nos haya ayudado nunca.
結構です。Kekkou Desu.
Literalmente, significa "Está bien".
Pero, significa "No lo quiero". Es una frase típica para denegar la solicitación de productos.
行けたら行きます。Iketara Ikemasu.
Literalmente, significa "Si no hay inconveniente, voy a ir".
Pero, él no vendrá o no quiere ir positivamente.
今度遊びに来て。Kondo Asobini Kite.
Literalmente, significa "Ven a mi casa".
Pero, no debes ir a su casa en realidad.
Hay más frases de Shako Jirei en japonés.
Pero, ¡ojo! estas frases no siempre son las mentiras.
Hay gente que dicen estas frases con verdadera intención.
No hay comentarios:
Publicar un comentario